2024-04-01 12:57:14 阅读:13
专科生供大于求,本科生供需持平,研究生供不应求,这是近几年大学生面临的就业形势。谁都看得出来,如今研究生是人才市场上的香饽饽。而且,拿到硕士文凭,便等于有了一块进入大城市工作的敲门砖。为了日后选择工作的*,牺牲眼前的这点*算什么?
1.社科赛斯考研(受欢迎度比较高)
2.文都考研(经验丰富)
3.海文考研(口碑不错)
4.中公考研(效果比较好)
5.新东方考研(价格亲民)
6.新文道考研
7.天任考研
8.启航考研
9.学研教育
10.学信考研
以下机构排名顺序不分先后仅供参考,详情可咨询客服老师
社科赛斯考研搭建了一条以考研培训为核心,与公考、医考、法考等职业培训及国 际留学深造协同发展的教育产业链。公司提供了集考研资讯、考研辅导课程、考研复习资料、考研真题、考研专题、考研答疑系统、考研模拟测试等为一体的全方位考研服务,秉承着崇尚荣誉,追求卓越 的理念,肩负着教育让生命更美好的使命,致力于打造一个具幸福影响力的优质教育企业,为莘莘考研学子保驾护航。
1.优质
仿佛置身真实课堂,还原经典的授课方式。
2.高清
为网课学员特定录制的高清课程,更加清晰,优质的的观看体验。
3.师资
业内雄厚的师资资源,带你领略专业的金融饕餮盛宴。
4.灵活
免受传统授课形式的约束,移动网校,随时随地,想学就学。
5.服务
专业学服,24小时答疑邮箱开放,帮你排除学习疑惑。
6.高效
课程资料,网上模拟测试,多种答疑途径,给你高效的学习方式。
长难句怎么复习?
举个栗子:Such big,impersonal manipulation of capital and industry greatly improved the amount and significance of shareholders as a class,an element in national life indicating irresponsible wealth deprived from the land and the duties of the landowners;and almost equally deprived from the responsible management of business.句子主体:Such big,impersonal manipulation of capital and industry greatly improved…shareholders as a class,(which was)an element…
语法重点:该句是经典的非限定性定从,重点在其主语及宾语都包含很长的短语及of关于结构的限定,且该分句是由并列词and连接的3大部分构成。分句an element…landowners又包含两个定语从句,one is:(which was)indicating…,the other one is:(which was)deprived…。由此可知,定语从句的重难点在于常常省略“引导词+be”的这类structure,进而在语义理解上易与分词结构混为一谈。
句子翻译:对资产和商业的这类大规模的个人之外的操作极大增加了股东作为一个阶级的数目和重要程度。该阶层作为国计民生的一个元素,说明了非个人责任的财富与土地和土地所有者应尽职责的分割,并且也似乎与责任管理相分割。翻译策略:本质上定语从句与汉语的表达习惯并不相符。所以翻译时面对定语从句,千万不必机械地依据原来的顺序照搬照抄。像这类分句特别长的句子,把主句及分句拆为两个模块是比较好的方式。故此处从“这个阶层”开始再起一个新的句子。
再举一例:Towns as Bournemouth and Istanbul sprang up to house large."comfortable"classes who had retired on their incomes,and who had no any relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally participating in a shareholders'meeting to dictate their orders to the management.句子主体:Towns…sprang up…classes who…,and who…
语法重点:第一是包含并列从句。分析句子主体部分极易捕捉到经典的定从结构,分句包括who…,and who…两类并列结构组建而成。注意as并非谓语而是介词短语去承担定语的角色,主句的真正谓语为sprang of,retire on表意为“依靠什么而退休(后边多承接表示收入的名词或名词类短语)”。第二是that of drawing dividends这一结构中,draw表示收取,dividend指利润,that of something结构是名词类结构,that of something表示which is这样的结构,其功能均是修饰前面的名词。特别注意:还有之后的participating in…是省略了which were的定从结构,把of something结构及定从结构交替搭配是英语中长难句的习惯套路,目的在于使得文章不死板单调,各位考生要注意区分。
句型翻译:如Bournemouth和Istanbul这类城市的繁荣,大量退出的的享乐人士依靠自身的收入,在此处过着安逸的日子。他们与整个群体不曾联系,仅是参与分取红利,偶尔涉及股东会议,对管理层发布命令。翻译策略:同样是为了不涉及定语从句,将主句及分句拆分为两句。要注重几类短语的解读。retire on依靠……退休/have…relation…to和……有关系/up to到达……的规模。
一个人生活中的失意乃至失败,在很大程度上来说,是心理的而不是现实的,是技术性的而不是宿命的。现实至多为失败者提供了解脱的借口,而对宿命的信仰最终无情地扑灭了成功的任何希望。